lundi 23 janvier 2012

Miwa Akihiro, Yoitomake no uta

En passant, une des chansons les plus fascinantes qui soient dans son interprétation originale et indépassable - du moins, je crois.
Yoitomake no uta, par Miwa Akihiro (Maruyama Akihiro)





父ちゃんのためなら エンヤコラ
母ちゃんのためなら エンヤコラ
もうひとつおまけに エンヤコラ

Pour mon père, oh hisse !
Pour ma mère, oh hisse !
Et encore un en prime, oh hisse !

今も聞こえるヨイトマケの唄

今も聞こえるあの子守歌

 Je l'entends encore aujourd'hui, cette chanson  de yoitomake
 Je l'entends encore aujourd'hui, cette berceuse

工事現場のひるやすみ
たばこふかして目を閉じりゃ
聞こえてくるよあの唄が
働く土方の あの唄が
貧しい土方の あの唄が

A la pause de midi, sur le chantier,
En tirant sur la cigarette, les yeux fermés,
Je l'entends, cette chanson
Cette chanson des gars du bâtiment,
Cette chanson des pauvres gars du bâtiment.

子供の頃に小学校で
ヨイトマケの子供きたない子供と
いじめぬかれてはやされて
くやし涙にくれながら
泣いて帰った道すがら
母ちゃんの働く とこを見た
母ちゃんの働く とこを見た


Quand j'étais petit, à l'école,
enfant d'ouvrier, enfant sale,
brimé et rejeté,
versant des larmes de honte,
en retournant de l'école, 
J'ai vu ma mère qui travaillait
J'ai vu ma mère qui travaillait

姉さんかむりで泥にまみれて
日に灼けながら汗を流して
男にまじって綱を引き
天にむかって 声あげて
力の限りに うたってた

母ちゃんの働く とこを見た
母ちゃんの働く とこを見た

Un fichu sur la tête, en larmes,
halée par le soleil, suant à grosses goutes,
tirait sur la corde, parmi les hommes,
la face au ciel, poussant la voix,
de toutes ses forces elle chantait

J'ai vu ma mère qui travaillait
J'ai vu ma mère qui travaillait



なぐさめてもらおう 抱いて もらおうと
息をはずませ 帰ってはきたが
母ちゃんの姿  見たときに
泣いた涙も 忘れ果て
帰って行ったよ 学校へ
勉強するよ
と言いながら
勉強するよ
言いながら
 
Elle m'a consolé, m'a pris dans ses bras,
Haletant, je suis revenu à la maison
Mais quand j'ai vu ma mère
J'ai oublié les larmes versées
Je suis reparti à l'école
en disant que je travaillerai bien

en disant que je travaillerai bien



あれから何年 経ったことだろう
高校も出たし 大学も出た
今じゃ機械の 世の中で
おまけに僕は エンジニア
苦労 苦労で
死んでった
母ちゃん 見てくれ  この姿
母ちゃん見てくれ この姿


Depuis, combien d'années ont passé ?
J'ai fini mes études au lycée, à l'université
Aujourd'hui je suis parmi les machines,
Et en plus je suis ingénieur !
Maman, toi qui es morte à la tâche,
Maman, regarde-moi !
Maman, regarde-moi !



何度か僕も  ぐれかけたけど
やくざな道は 踏まずに済んだ
 
Bien des fois, j'ai failli mal tourner
Mais jamais je ne suis devenu un voyou !

どんな きれいな 唄よりも
どんな きれいな 声よりも
僕を 励まし
なぐさめた
母ちゃんの唄こそ 世界一
母ちゃんの唄こそ 世界一


Plus que toute chanson aussi belle soit elle
Plus que toute voix aussi belle soit elle
La chanson de ma mère qui m'a encouragé, qui m'a consolé,
C'est la plus belle du monde
C'est la plus belle du monde

今も聞こえる ヨイトマケの唄

今も聞こえる 
 
あの 子守唄

Aujourd'hui encore je l'entends, la chanson de Yoitomake
Aujourd'hui encore je l'entends
Cette berceuse !


Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire